Medicinska terminologija je jedan od najprivlacnijih aspetkata zdravstvenih emisija, kljucni dio medicinskog fakulteta i praktican nacin komunikacije na terenu. Kad medicinka sestra oznaci pacijenta kao “tahikadricnog”, bez obzira da li je u Sjedinjenim Drzavama, ili Svicarskoj, na Engleskom ili Albanskom jeziku, podrazumijeva se da to znaci ubrzan rad srca. Kad medicinski asistenta izmjeru pacijentov krvni pritisak iznad 120/80, to se oznacava kao “hipertenzivan” od Sangaja do Teksasa. Cisti pokazatelj uspjeha je kada sistem funkcionise za svakoga, bilo gdje, u bilo koje vrijeme, a to je upravo ono sto terminologija ilustruje.
Medicinska terminologija nastala je prije vise 2,000 godina u spisima Grckog ljekara Hipokrata, Cesto nazivanog “ocem medicine”. Prema Edmundu Andrewsu u knjizi “Historija naucnog engleskog jesika” (2012), preko 70% modernog medicinskog engleskog jezika moze se pratiti do ovog vremeskog perioda.

Izvor koji je Hipokrat koristio nije poznat, ali neki pretpostavljaju da su mnoge rijeci prevedene na Grcki sa egipatskog.
Termini su razlikovali po stepenu tehnicke preciznosti i trajnosti. Na primjer, anatomski dijelovi su cesto oznacavani po svakodnevim predmetima na koje su licili (acetabulum, ili casica kuka, dobila je ime po casi za sirce). I, kako se Grcki medisinski vokabular sirio u Rim, rijeci poput “perikardion” su latinizirane, postajuci poznatiji “perikard”.

Ali, Vremenska linija lingvistickog napretka nije linearna. Klasicna grcka i rimska carstva su prosla kroz mracan period ubrzo nakon prvih nekoliko stoljeca nove ere u kojem su mnogo medicinski tekstovi izgubljeni, a neki termini su sacuvani samo kroz spise monaha.
Nijhovo sadasnje postojanje dugujemo prevodenju starogrckih tetskova na arapski jezik u 9. vijeku od strane Islamskih ucenjaka i nijhovom ozivljavanju tokom renesane u sesnaestom vijeku.
kad godine idu, termini su mijenjali iz grckog u latinski, pa u francuski sa sirenjem evropskih carstava, a na kraju i u engleski kada je rijec donesana u Ameriku. Nove rijeci su stvorene kako su se desavala medicinska otkrica, poput rijeci “anafilaksa” pocetkom 20. vijeka. Kako su se rijecu asimilirale u narodni jezik, usvajale su kolokvijalne oblike (“paraliz” od “Paraliza” I “gripa” od “gripa” da nabrojimo samo neke).
Danas dani, postoji 250,000 medicinskih termina. SNOMED-CT (Systematizirana nomenklatura medicine – klinicki termini) je nijhovo najopeznija zbirka i moze se pohvaliti sa preko 344,000 unosa i 90,000 sinonima. Sve od prepoznatljivog “artritisa” – upale zglobava – do uzasne “sfenopalatinske ganglioneuralgije” – zamrzavanje mozga – ima svoje mjesto i svrhu.
Medicinska terminologija je zajednicki napor – satrih Grcka i Rimljana, intelektualnih islamskih carstava, inovativnih Italijana, Britanaca i Francuza. To je mnogo vise od prefiksa i sufiska; to je svijet koji saraduje i saraduje, dijeli informacije u nastojanju da ostvari mozda najvazniji cilij: spasavanje zivota.
Works Cited
A review of medical terminology standards and structured reporting, https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6504145/. Accessed 22 June 2025.
Litzinger, Mary, and Glen Levin Swiggett. ““Studies in Anaphylaxis”—The First Article in The Journal of Immunology.” The American Association of Immunologists, https://www.aai.org/About/History/History-Articles-Keep-for-Hierarchy/Studies-in-Anaphylaxis%E2%80%9D%E2%80%94The-First-Article-in-The. Accessed 22 June 2025.
McIntosh, Dan. “History of Medical Terminology.” OpenMD, https://openmd.com/guide/history-of-medical-terminology. Accessed 22 June 2025.
Vagelpohl, Uwe. “Dating Medical Translations.” Journal of Abbasid Studies, vol. 2, no. 1, July 2015, pp. 86–106, doi:10.1163/22142371-12340015.
About the Author
Anjana is interested in medicine and developing fields within it, especially antimicrobial resistance. She is passionate about reading and writing, and merging words and healthcare in an empowering way is her life’s goal.
Translated by Ajla Smajlovic


Leave a comment